<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d8489705\x26blogName\x3dHigroblog\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLACK\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://higronauta.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_ES\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://higronauta.blogspot.com/\x26vt\x3d-745735929275756704', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>
martes, diciembre 12, 2006
9:31 p. m.

Los modismos del idioma

rubricado por Higronauta


"Cada vez me indigno más y me saca de mi mismo escuchar tanto modismo como hoy se tiene al hablar. Por qué esa manía tendremos, que es en lo que yo me fundo, tenemos como tenemos, la mejor lengua del mundo. Por qué hay que decir camping si al campo te vas mañana o se oye decir güikin en vez de fin de semana. Hay quién dice que retrete en inglés suena mejor, que al llamarlo watercló ya no parece un retrete. ¿Por qué hay que ser tan zoquete, si retrete es un retrete en inglés y en español?: Un cuarto donde se mete el que quiere y el que no. Y si alguien se ha figurao que cambiar el nombre es mejor porque es más disimulao ya puede ahorrarse el modismo. Los dos sirven pa lo mismo así que está equivocao. Aquí no cabe el engaño porque haciendo el paripé y usando el vocablo extraño no se engaña más que él.

Con los discos pasa igual: discos grandes ya no hay con tal denominación. Ahora se dice long play si es de larga duración. Y lo mismo un catalán que un gallego o un madrileño, disco chico no dirán, dirán single, si es pequeño. Showman a un presentador. Discjockey al que anuncia discos. Living, lo que es comedor. La antecocina ahora es office, y la entrada se llama hall. Ole. Esto es pa perder la calma.

Y ahora ya no hay camareros. Ahora se les dice barman. Y llora oyendo pedir a cualquiera en reunión "dame un gin tonic", "un gin fi" o "dame un vermú on di roc". Lo de "on di roc" tiene gracia, porque pida lo que pida, sobretodo si es bebida, hay que meter el "on di roc". Y no pida con sifón si es que bebe tinto el vino. Pida tinto "on di roc" y con eso queda divino.

Pero si es en navidades y ya tenemos las mismas, que en vez de felicidades, ya te dicen merry christmas. Y quieren mayor remedo que en cualquier parte se vea, lo de feliz año nuevo, escrito "happy new year". Si son los mimsos cantantes que interpretan sus canciones, si son de Torrelodones, ¿quieres mayor idiotez? Luego vienen los ingleses y cantan en español que es más bonito mil veces.

Pa que hacer de esta manera de nuestro idioma un ultraje, con palabras extranjeras que no le van al lenguaje. Qué necesidad tenemos de ese absurdo vasallaje que en eso cundo y me abundo, si podemos presumir, que es en lo que yo me fundo, de que el idioma de aquí, es el más rico del mundo. A ver qué necesidad tenemos de poner a la lengua mote si podemos ronear. A ver si va a ser verdad que somos de capirote".

Pepe Da Rosa

Descarguen aquí el soliloquio de marras, si gustan.

8 Réplicas:

Da Rosa Senior tendría un problema hoy día: modismos del inglés, francés, alemán, japonés... y perversiones del propio castellano.

Dónde fuéremos a parar, pardiez!!!
no puedor, no puedor...
yo lo paso un poco mal. son 5 años viviendo en estas tierras, y tras dias enteros sin hablar una palabra en español, el idioma se deteriora. cuando vuelvo a casa, los dos primeros dias los paso hablando spanglish, porque los nombres de las cosas me salen en inglés... uno de los motivos por los que me abrí el blog fue por eso, porque si escribes es más difícil que se pierda. pero cuesta mucho...

  At 13/12/06 18:52 Anonymous Anónimo afirmó:

Hablar de purezas en las lenguas es como hablar de honradez en el discurso político, mal que nos pese, desde mi punto de vista no existen perversiones en la lengua salvo para aquellos que fijan la norma, siempre me ha parecido algo un poco facha hablar del buen o el mal lenguaje de alguien(cosa que hago a menudo). El lenguaje de alguien, es el que tiene no es mejor o peor que el de nadie. Solo lo es (mejor o peor) en función de los códigos interpretativos y de valoración que van implícitos en el propio lenguaje, y que a su vez estan fuertemente vinculados a la posición social.
Harina de otro costal es, poseídos por ese vicio sito profundamente en las raíces de nuestra cultura de pensar que en nuestro conocimiento hay algun tipo de virtud moral, que intentemos hacer que, todos, que la mayoría, se ajusten por y a la "virtud" que le es propia a ese conocimiento. Siempre poseídos claro de ese bello impulso moral de hacer al mundo un paraiso ilustrado sin faltas de ortografía....

  At 13/12/06 23:05 Anonymous Anónimo afirmó:

Thank you!
Lo que hay que hacer es empezar a hablar en ganyan. Lección primera:
monyeca,
cobete,
indición,
otobús,
cogorniz,
espatrapo,
fanegas,
y follagas!
He dicho!

  At 14/12/06 21:10 Anonymous dr.benway afirmó:

Ese Da Rosa con sus lagartos de la tele...

En cuanto a la pureza del idioma, llo avro mui vien
No creo necesaria la puntualización de "sr." para don Pepe, en vista del estropicio que hizo y sigue haciendo su descendencia con su nombre, maese kuroi. Y cuanta razón en esta globalización lingüistica que nos ha tocado vivir. Con lo bello que es llamar balompié al fútbol o tomate al ketchup...

Deliciosa manera de mantener los usos, pussy. Dudeo: ¿no platica hispánico con nadie nadie al otro lado del canal? Debe resultar duro, sí.

A un servidor lo que le fastidia, don anónimo es que se pierdan palabros que, ya no por su uso y/o significancia, si no, simplemente, por su mera sonoridad, se pierdan allende de las memorias por la sustitución, normalmente imperialista. Coincido con usted en su discurso sobre lo nacionalpatriótico de la defensa a ultranza de la lengua, pero, no puedo dejar de sentirme algo afectado por esta cantidad de modismos (como los que comentaba maese De la Rosa), ya que para un servidor, el lenguaje, en todas sus variantes, me resulta uno de los pocos campos en los que todavía existe un cierto grado de libertad humana (aunque se empecinen los bienpensantes a reducirlo al ostracismo de la subnormalia en pos de lo PC). No por eso caigo en el fascismo lingüistico, y si tiro hacia ese arraigo socio-cultural, es, sobretodo, por mi filia hacia lo cañí, lo carpetovetónico, o, como tildaba el maestro Carandell, lo celtibérico en tanto que elemento curioso, divertido, simpar y siempre, criticable.

Cineaste you're welcome.

Don genius, ¿conoce usted algún diccionario gañan-castellano/castellano-gañan? Lo digo porque algunos de los vocablos que ha utilizado me resultan harto incomprensibles y no es plan de dejarme en mi ignorancia. O sí.

dr. benway y con su Le llamaban J.R, cinta que acabo de conseguir y que promete mil maravillas, si la mente no me falla. Por cierto, siento corregirle, pero el verbo havrar se escribe con H.

  At 19/12/06 11:39 Anonymous Anónimo afirmó:

En mi tierra hablan asi en el campo profundo sr. Genius. Aunque no se por que causa alquímica se está empezando a oir también en boca de los ejemplares adolescentes de la ciudad